Dans la toile du temps – Ainsi soie-t-il

Couverture Dans la toile du temps

Dans la toile du temps (Children of time) est un roman d’Adrian Tchaikovsky il est paru en France le 12 courant chez les éditions DENOEL au sein de leur collection Lunes d’Encre. C’est le dernier cadeau de Gilles Dumay (et quel cadeau !), ex-directeur de la collection. Le roman est traduit de l’anglais par Henry-Luc […]

Lire la suite


Nouvelles de la mère patrie – Vodka, oligarchie et corruption

Couverture Dmitry Glukhovsky Nouvelles de la mère patrie

Nouvelles de la mère patrie est un recueil de Dmitry Glukhovsky paru chez l’Atalante dans leur collection La dentelle du cygne. Les textes sont traduits du russe par Denis E. Savine et Julia Vanidze, accompagnés d’une couverture réalisée par Raphaël Defossez. Dmitry Glukhovsky est surtout connu pour Métro 2033. Ce roman post-apo se déroulant dans les sous-sols de […]

Lire la suite


Une forme de guerre – Mort et destruction

Couverture une forme de guerre

En route pour le troisième volet de la Culture, dans le sens de lecture généralement admise. C’est pourtant le premier tome paru en 1987. Toujours écrit par Iain M. Banks (que j’ai présenté succinctement lors de ma chronique sur l’homme des jeux), édité Robert Laffont par en 1993 et traduit par Hélène Collon. Ce volume est […]

Lire la suite


Luna, Lune du loup — Les larmes de Séléné

Couverture luna tome 2

Luna, lune du loup est un roman de Ian McDonald, il s’agit du second tome de la série intitulée Nouvelle lune publiée chez la maison d’édition DENOEL dans leur collection Lunes d’encre et qui paraîtra le 15 février (ça fait beaucoup de lunes). La traduction est de Gilles Goullet (beau boulot) et la magnifique couverture, […]

Lire la suite


Carbone modifié – Polar matriochka à la sauce cyberpunk

Couverture Carbone modifié

Carbone modifié est un roman de Richard Morgan paru en 2002 et pour la première fois en France en mars 2003 chez Bragelonne. Depuis, il a fait l’objet de multiples traductions et d’incessantes rééditions. Jusqu’à la consécration ultime pour un produit culturel issu d’un marché de niche (qui a tout de même reçu le prix […]

Lire la suite


Station : la chute – Cogito ergo sum

Station : la chute (Crashing Heaven en VO sorti fin 2015) est un premier roman d’Al Robertson, il paraît aux éditions DENOEL dans leur collection Lunes d’Encre le 18 courant. Il est traduit de l’anglais par Florence Dolisi et l’illustration de couverture a été réalisée par le vénérable Manchu. Derrière ce titre (singulier) se cache le premier tome […]

Lire la suite


Danses aériennes – L’avenir sera biologique ou ne sera pas

Danses aériennes couverture

Danses aériennes est un recueil de nouvelles de Nancy Kress, ce dernier n’a pas d’équivalent à l’étranger, il est paru aux éditions du Bélial’ en novembre de cette année. C’est le nouveau recueil publié en collaboration avec Quarante-deux. Coédition qui nous a déjà offerte de très bons titres :  Au-delà du gouffre de Peter Watts, […]

Lire la suite


Axiomatique – Futur débridé

Couverture Axiomatique

Axiomatique est un recueil de nouvelles de Greg Egan paru en version originale en 1995 et pour la première fois en France chez Le Bélial’ en 2006. Vous pouvez le trouver en numérique à bon prix et en poche. Il s’agit du premier recueil publié en collaboration avec Quarante-Deux, dans la même gamme il y […]

Lire la suite


Identification des schémas – Welcome to The Internet

Identification des Schémas

Identification des schémas est un roman de William Gibson paru en 2003, traduit de l’anglais par Cédric Perdereau, il est publié aux éditions Au Diable Vauvert en 2004. Ce tome est le premier d’un cycle intitulé The blue ant, les trois tomes le composant semblent indépendant, mais s’inscrivent dans les mêmes thématiques. Concernant William Gibson, j’en ai fait […]

Lire la suite


L’Usage des armes – Rayonnement culturel

L'usage des armes

L’Usage des armes est le second volet du cycle de la culture de Iain M Banks, selon le sens de lecture le plus communément admis. Le roman est paru en 1990, avec une traduction de l’anglais par Hélène Collon en 1996. Préfacé par Gérard Klein, ce dernier conseille d’emblée de lire le livre deux fois. […]

Lire la suite